दुर्गा भागवत के उद्धरण
भारतीय पातिव्रत्य की नैतिकता को चुनौती देकर, राधा ने एकनिष्ठ प्रीति का चाँदनी से भरा हुआ पूरा सौंदर्य उद्घाटित किया।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
जब कोई रस से उत्पन्न सौंदर्य के अनुभव का आनंद लेता है, उसी क्षण 'संसार' विलीन हो जाता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
भारतीय समाज की जाति की चारदीवारी इतनी ऊँची और मजबूत है कि उसे लाँघना असंभव है। जाति के बाहर कोई कितना भी बड़ा क्यों न हो, उसका जीवन कूड़े की तरह होता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
विधवा माता, चील से भी अधिक जागरूक होती है। प्रसंग आने पर वह हिंस्त्र भी बन सकती है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
युद्ध में मनुष्य क्रूर बनता है, उतावला होता है, बावरा होता है, अचानक पिछली बातें याद करता है और भूल भी जाता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
प्राचीन भारतीय साहित्य में सभी मानवी कामनाओं में संतति की इच्छा मुख्य है। बच्चे, पोते-पोतियों पर ही गृहस्थाश्रम का श्रेय निर्भर है। किन्तु आश्चर्य यह कि प्राचीन साहित्य के विशाल विश्व में पितामह-पोतों के प्रेम-प्रसंगों को तो छोड़ो, किसी विशिष्ट पितामह तक का उल्लेख नहीं है। भीष्म एक पितामह हैं—और वह भी सद्गुणों से बने पितामह हैं, सांसारिक परंपरा से नहीं।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
द्रौपदी जैसा उत्कट, विराट और प्राकृतिक स्त्रीत्व का अविष्कार अन्यत्र मिलना मुश्किल है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
करुणा से भरा हुआ अर्घ्य, मृत्यु के क्षण में ही मनुष्य को मिलता है। करुणा का यह प्रसाद जिस मनुष्य को नहीं मिलता, उसके जीवन में कुछ ख़ामी रह जाती है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
रोग भोगते वक्त व्यथा के अंदर एक नाजुक सत्य छुपा होता है—परम नम्रता का सत्य—जो आर्त्त के भक्तिभाव में रहता है, कृष्ण द्वारा उल्लिखित है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
द्रौपदी के मन की छटपटाहट, भारत की विलक्षण ख़ूबसूरत अशांतता का मूल स्रोत है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
व्यास के सारे तत्त्वज्ञान की कसौटी मनुष्य था। जिस प्रकार मनुष्य का बड़प्पन जीवन में दिखता है, उसी प्रकार मृत्यु के क्षण में भी उसके व्यक्तित्व का सर्वस्व भरा होता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
सुख-समृद्धि एकरंगी होती है। संघर्ष में ही जिनकी कथा फूली-फली हो, वे संघर्षविहीन जीवन को क्या महत्त्व दे सकते हैं?
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
जैसे नदियाँ समुद्र से मिलती हैं, वैसे ही सामाजिक शास्त्र की शाखाएँ अपनी ऐतिहासिक यात्रा में मोड़ लेते हुए, भरसक कोशिशें करती हुई अंततः महाभारत में ही मिलती हैं।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
उत्कृष्ट योद्धा अनुशासनप्रिय होता है और इसी अनुशासन ने अश्वत्थामा को निगल लिया।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
युद्ध में मनुष्य का काले से काला और सुंदर से सुंदर स्वरूप प्रकट होता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
माधुर्य, अनुभवों की परिपूर्णता और अलिप्तता से छोटे-बड़े व्यवहार समझने लायक समभाव होने का नाम ही बुढ़ापा है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
वैसे तो भारतीय तथा विश्व के सभी विचारकों को हास्य-व्यंग्य से परहेज ही रहा है, लेकिन विचारकों में अपवाद रहे सिर्फ़ कन्फ़्यूशियस। उन्होंने कहा था कि जो हास्य-व्यंग्य नहीं समझता, वह संत नहीं बन सकता।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
परस्पर प्रेम से श्रेष्ठ होता है, युद्ध का मूल्य।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
युद्ध का नायक कहाँ होता है? युद्ध होते तो खलनायकों के कारण ही हैं न!
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
अधिकांशतः विकलांग का शब्द सच्चा माना जाता है। लेकिन व्यवहार में एक बार अपनी कमी का लाभ उठाने की आदत हो जाए, तो विकलांग व्यक्ति उस दुर्बलता का धूर्तता से लाभ उठाना चाहता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
पूरे महाभारत में यदि नियति द्वारा पूरी तरह से घिरा हुआ कोई व्यक्ति है, तो वह कर्ण ही है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
संबंधित विषय : नियति
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
कारुण्य जब प्राणों को महसूस होता है, तभी वहाँ धर्म पाया जाता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
प्राचीन भारतीय साहित्य को विनोद से परहेज है। किंतु लोक परंपरा ने विनोद की निर्मिति व्यर्थ नहीं जाने दी।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
दु:ख को निगलना परम तपस्या है। सभी कलाएँ, दर्शन, सौंदर्य का साक्षात्कार इसी दुख को निगलने की शक्ति में निहित है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
संबंधित विषय : दुख
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
विचारक कहते हैं कि मृत्यु भयकारी नहीं, किंतु आनंद-पर्यवसायी मृत्यु का उदाहरण बहुत ही दुर्लभ है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
भक्त ईश्वर में लीन होता है, प्रेमी एक-दूसरे में समा जाते हैं, व्यक्ति ध्येय में विलीन होता है—ये घटनाएँ कम दर्जे की न होते हुए भी अपरिचित नहीं हैं।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
श्रम या थकान के पश्चात मनुष्य कथाओं में रमना चाहता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
संबंधित विषय : मनुष्य
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
महाभारत को अनदेखा कर, सामाजिक आशयों का सम्यक स्वरूप पहचानना या विशद करके बताना संभव नहीं है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
ब्राह्मण का बल उसके मुँह में होता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
संबंधित विषय : शब्द
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
मुक्त दु:ख अभिनव प्रज्ञा देता है। उसे पुराने अनुभव के भारी संपुट में बंद करने से उसकी शक्ति कम हो जाती है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
द्रौपदी का पातिव्रत्य झूठा नहीं, किंतु उसकी वासनाएँ, उसकी प्रणय भावनाएँ अत्यंत स्वयंशासित थीं।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
धर्मानुसंधान तथा कलानुसंधान के लिए प्रज्ञा आवश्यक होती है और जहाँ जीवन का समग्रता से विचार करना होता है, वहाँ ईश्वर को प्रकृति से भिन्न नहीं समझा जा सकता।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
प्रीति का लाल सुर्ख रंग, राधा के कारण ही रुपहला नीला और चाँदनी-सा हो गया।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
बुद्धि, कौशल, सभी का नियोजन जब से द्रोण ने एकलव्य का अँगूठा कटवाया, तब से शुरू हुआ।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
संबंधित विषय : बेईमानी
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
ज्ञानवानों की संवेदनहीनता संस्कृति का बड़ा श्राप है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
यदि कृष्ण न होते तो स्पर्धा की स्पृहा का कमनीय स्वरुप प्रकट ही नहीं होता।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
दुर्बलता का वैर किसी को भी अति क्रूर और कपटी बना देता
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
योद्धा का आवेश हमेशा चढ़ा हुआ होता है, लेकिन उसका मन भोला होता है। श्रद्धालु होता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
भली हो या बुरी, परीकथा के नायक का अतींद्रिय शक्तिवाला कोई सलाहकार ज़रूर होता है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
संबंधित विषय : परियों की कहानी
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया
महाभारत में आकुल-अंतर वाले पात्रों की कमी नहीं है।
अनुवाद : वासंतिका पुणतांबेकर
-
शेयर
- सुझाव
- प्रतिक्रिया