Font by Mehr Nastaliq Web
noImage

न्गुगी वा थ्योंगो

1938 - 2025 | कामिरिथु

न्गुगी वा थ्योंगो के उद्धरण

श्रेणीबद्ध करें

शब्द—विचार का भोजन, शरीर, दर्पण और ध्वनि हैं। क्या अब आप उन शब्दों के ख़तरे को देखते हैं जो बाहर आना चाहते हैं, लेकिन ऐसा करने में असमर्थ हैं?

अनुवाद : सरिता शर्मा

एक कहावत है कि जब उड़ता हुआ पक्षी थक जाता है, तब वह किसी भी पेड़ पर उतर जाता है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

मैं सोच रहा था कि मुझे अफ़्रीकी भाषा में काम करने के लिए जेल क्यों भेजा गया, जबकि मुझे अँग्रेज़ी में काम करने के लिए जेल नहीं भेजा गया था। इसलिए वास्तव में, जेल में मैंने भाषा और शक्ति के बीच के संबंध के बारे में अधिक गंभीरता से सोचना शुरू किया।

अनुवाद : सरिता शर्मा

सही इलाज का नुस्ख़ा वास्तविकता के कठोर विश्लेषण पर निर्भर करता है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

संस्कृति के रूप में भाषा इतिहास में लोगों के अनुभवों का सामूहिक स्मृति बैंक है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

कहानियाँ—भोजन की तरह—अगर जल्दी में पकाई जाएँ तो अपना स्वाद खो देती हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

हम दुनिया में एक राष्ट्र के रूप में एकता प्राप्त किए बिना जीवित नहीं रह सकते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

लेखन के बारे में अच्छी बात यह है कि जब आप उपन्यास या कथा लिखते हैं; तो लोग देख सकते हैं कि एक क्षेत्र की समस्याएँ, दूसरे क्षेत्र की समस्याओं के समान हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

किसी राष्ट्र में स्त्रियों की स्थिति ही उसकी प्रगति का वास्तविक मापदंड है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

अनुवाद के माध्यम से हम भाषाई बंधनों से बाहर निकलते हैं और कई अन्य समुदायों तक पहुँचते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

आपके अपने कार्य आपके सभी शत्रुओं के कार्यों के मुक़ाबले आपके जीवन का बेहतर दर्पण हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

किताबें ज्ञान दे सकती हैं, लेकिन अँधेरा भी कर सकती हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

भाषा को क़रीब से देखने पर जीवन का रहस्य पता चल सकता है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

जंगल एक स्कूल था, जहाँ वे अक्सर यह सुनने आते थे कि जंगल उन्हें क्या बताता है : तुम लेते हो, तुम देते हो, क्योंकि अगर तुम बिना कुछ दिए सिर्फ़ लेते हो, तो तुम देने वाले को मौत के घाट उतार दोगे।

वर्तमान अतीत की सत्ता के खेल से पैदा हुआ है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

भाषा के संदर्भ में—अफ़्रीकी भाषा की तुलना में अँग्रेज़ी बहुत ज़्यादा प्रभावशाली है। यह अपने आपमें एक शक्ति-संबंध है—भाषाओं और समुदायों के बीच—क्योंकि अँग्रेज़ी भाषा उपलब्धि की सीढ़ी की निर्धारक है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

लिखे हुए शब्द भी गा सकते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

हम राजनीति को शक्ति और जिसके पास शक्ति है, उसके संदर्भ में देखते हैं। राजनीति वह लक्ष्य है जिस पर उस शक्ति को लगाया जाता है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

मेरे लिए सौभाग्य की बात है कि मुझे किताबें बहुत पसंद हैं।

शरीर की विकलांगता का मतलब, दिल और दिमाग़ की विकलांगता नहीं है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

बदला लेने की अनुत्तरित इच्छा के बहाए गए आँसू थका देने वाले होते हैं और इसके लिए गोपनीयता की आवश्यकता होती है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

यह वर्चस्व की व्यवस्था की अंतिम जीत है, जब वर्चस्व वाले इसके गुणों का गान करना शुरू करते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

मेरी माँ निश्चित रूप से वह सब कुछ कर सकती थी, जो वह अपने मन में ठान लेती थी।

अनुवाद : सरिता शर्मा

  • संबंधित विषय : माँ

हम एक-दूसरे की भाषाओं की सराहना कर सकते हैं, और हमारी भाषाओं के बारे में असहज होने का सवाल ही ख़त्म हो जाएगा।

अनुवाद : सरिता शर्मा

मैं नाम से ज़्यादा उस चीज़ की वास्तविकता पर विश्वास करता हूँ, जिसे नाम दिया जा रहा है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

सत्य कभी नहीं मरता।

अनुवाद : सरिता शर्मा

  • संबंधित विषय : सच

ईसाई धर्म और पश्चिमी सभ्यता—तुम्हारे नाम पर कितने अनगिनत अपराध किए गए हैं!

अनुवाद : सरिता शर्मा

यह भयानक है—जब बूढ़ों को युवाओं को दफ़नाना पड़ता है। लेकिन यह और भी भयानक है—जब तो बूढ़े और ही युवा एक दूसरे को दफ़नाने के लिए मौजूद होते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

अगर आज ग़रीबी को तीन सेंट में बेचा जाए, तो मैं इसे ख़रीद नहीं सकता।

अनुवाद : सरिता शर्मा

कोई काम तभी बोझिल होता है, जब उसे निपटाया गया हो।

अनुवाद : सरिता शर्मा

मैं लोगों से जुड़ने की अधिक कोशिश कर रहा हूँ, मैं लोगों की बात अधिक सुन रहा हूँ। मुझे जो भी मिलता है, वह मेरे लिए बहुत सार्थक होता है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

ऐसा लगता है कि अफ़्रीका का भाग्य हमेशा पश्चिमी दुनिया के महानगरों में सम्मेलन की मेज़ों पर तय होना है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

मेरे हिसाब से कभी आना देर से आने से बेहतर है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

मैं डूब रहा हूँ—उस किनारे की ओर देखने का क्या फ़ायदा होगा, जहाँ से मैं गिरा था?

अनुवाद : सरिता शर्मा

कोई भी लेखक उस क्षेत्र के पास रहना पसंद करता है, जो उसके काम का स्थान है

अनुवाद : सरिता शर्मा

Recitation