Font by Mehr Nastaliq Web

सुंदर फूल और सफ़ेद जो बने उसका भाग्य

sundar phool aur safed jo bane uska bhagya

अनुवाद : पीयूष दईया

सी. पी. कवाफ़ी

सी. पी. कवाफ़ी

सुंदर फूल और सफ़ेद जो बने उसका भाग्य

सी. पी. कवाफ़ी

और अधिकसी. पी. कवाफ़ी

     

    वह फिरा कहवाघर में            जहाँ था वे जाते थे रोज़ाना संग-संग। 
    जहाँ था उसके माशूक़ ने                कहा उससे तीन महीने पहले,  
    हमारे पास एक दमड़ी तक नहीं।                 हम दो लौंडे हैं जो 
    सिरे से कंगाल हैं—सीमित                    सबसे सस्ती जगहों तक। 
    मुझे तुमसे कहना होगा यह साफ़-साफ़,                       मैं अब
    डोलता नहीं रह सकता                        इधर-उधर तुम्हारे संग। 
    कोई दूसरा,                            मैं चाहता हूँ तुम जान लो, मेरे  
    पीछे है। 
    इस कोई दूसरा ने उससे वायदा किया था कपड़ों के दो सूट और कुछ 

    रेशम से बने रूमालों का।—अपने माशूक़ को जीतने के लिए वापिस 
    उसने धरती आसमान एक कर दिया, और बीस पाउंड पाए उसने; 
    उसका माशूक़ फिर फिरने लगा संग उसके 
    उन बीस पाउंड के चलते; 
    लेकिन बावजूद इस सबके,                उनके पुराने जुनून वास्ते, 
    उनके पुराने प्यार वास्ते,        उनके बहुत अथाह जज़्बे के वास्ते—
    कोई दूसरा या एक ठग,                       एक असली ओबाश; 
    उसने केवल एक सूट मँगाया उस के लिए, और
    वह तक छकाते हुए,                               हज़ार मिन्नतों बाद। 

    लेकिन अब वह कुछ नहीं चाहता                  न वे कपड़े न सूट,
    न कुछ और                                       न रेशम के रूमाल, 
    या बीस पाउंड,                                  या बीस स्पेनी डॉलर। 

    इतवार को उन्होंने उसे दफ़ना दिया,                 सुबह दस बजे।
    इतवार को उन्होंने उसे दफ़ना दिया,      लगभग एक हफ़्ता पहले।
    उसके बिल्कुल सस्ते कफ़न पे, उसने रखे फूल, 
    सुंदर और सफ़ेद                               जो बने उसका भाग्य, 
    जो बने उसका सौंदर्य और                       उसके बाईस साल।

    शाम में जब वह गया—           काम पर जो उसके हाथ लगा था, 
    अपनी रोज़ी कमाने की एक ज़रूरत—      कहवाघर तक जहाँ वे
    जाते थे संग-संग,                          उसके हृदय में एक चाकू, 
    था उजाड़ कहवाघर                        जहाँ वे जाते थे संग-संग।

    स्रोत :
    • पुस्तक : प्यास से मरती एक नदी (पृष्ठ 98)
    • संपादक : वंशी माहेश्वरी
    • रचनाकार : सी. पी. कवाफ़ी
    • प्रकाशन : संभावना प्रकाशन
    • संस्करण : 2020
    हिंदी क्षेत्र की भाषाओं-बोलियों का व्यापक शब्दकोश : हिन्दवी डिक्शनरी

    हिंदी क्षेत्र की भाषाओं-बोलियों का व्यापक शब्दकोश : हिन्दवी डिक्शनरी

    ‘हिन्दवी डिक्शनरी’ हिंदी और हिंदी क्षेत्र की भाषाओं-बोलियों के शब्दों का व्यापक संग्रह है। इसमें अंगिका, अवधी, कन्नौजी, कुमाउँनी, गढ़वाली, बघेली, बज्जिका, बुंदेली, ब्रज, भोजपुरी, मगही, मैथिली और मालवी शामिल हैं। इस शब्दकोश में शब्दों के विस्तृत अर्थ, पर्यायवाची, विलोम, कहावतें और मुहावरे उपलब्ध हैं।

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY